PAP « Hu Pinching »

Le programme d’aide à la publication (PAP) est un dispositif créé en 1990 afin de soutenir, à travers le monde, la littérature et la pensée françaises. Le PAP existe désormais dans 75 pays et a contribué à l’édition de plus de 12 000 titres d’auteurs français dans tous les domaines : littéraire, artistique, scientifique, jeunesse, etc. […]

[Lire l'article]

« Le voleur d’ombres » de Marc Lévy

L’éditeur taiwanais Business weekly publie en août 2011 une traduction en mandarin de « Le voleur d’ombres », un roman de Marc Lévy paru par les Editions Robert Laffont en 2010. L’auteur Marc Levy est né le 16 octobre 1961. À dix-huit ans, il rejoint la Croix Rouge Française ; trois ans plus tard, il est nommé directeur […]

[Lire l'article]

« Les mammouths, les ogres, les extraterrestres, et ma petite sœur » de Alex COUSSEAU & Nathalie CHOUX

L’éditeur taiwanais Linking publie en juillet 2011 une traduction en mandarin « Les mammouths, les ogres, les extraterrestres, et ma petite sœur », un album d’illustration de Alex COUSSEAU & Nathalie CHOUX paru par les Editions Sarbacane en 2008. L’auteur Né en 1974 à Brest, Alex Cousseau vit dans le Morbihan, près d’Auray, où il se consacre […]

[Lire l'article]

« Les poissons savent-ils nager ? » de Alex COUSSEAU & Nathalie CHOUX

L’éditeur taiwanais Linking publie en juillet 2011 une traduction en mandarin de « Les poissons savent-ils nager ? », un album de Alex COUSSEAU & Nathalie CHOUX paru par les Editions Sarbacane en 2009. L’auteur Né en 1974 à Brest, Alex Cousseau vit dans le Morbihan, près d’Auray, où il se consacre à l’écriture depuis 2004, après des […]

[Lire l'article]

« Petit Hector apprend la vie » de François Lelord

L’éditeur taiwanais Prophet Press publie en juillet 2011 une traduction en mandarin de « Petit Hector apprend la vie », un roman de François Lelord paru par les Editions Odile Jacob en 2010. L’auteur Avec « Le Voyage d’Hector », « Hector et le secret de l’amour » et « Le Nouveau Voyage d’Hector », François Lelord a connu un succès mondial. Il […]

[Lire l'article]

« Robe de marié » de Pierre Lemaitre

L’éditeur taïwanais Fish & Fish publie en juin 2011 une traduction en mandarin de « Robe de marié », un roman de Pierre Lemaitre paru par les Editions Calmann-Lévy en 2009. L’auteur Né à Paris, Pierre Lemaitre a principalement enseigné aux adultes, notamment les littératures française et américaine, l’analyse littéraire et la culture générale. Il est aujourd’hui […]

[Lire l'article]

Les Survivants

Le roman de Wuhe “Les survivants” vient d’être publié chez l’éditeur Actes Sud. C’est le premier ouvrage de Wuhe traduit en français. Selon Angel Pino, l’éditeur en chef de la collection «littérature taiwanaise », ce roman sur fond des événements de Musha a une portée historique et littéraire. Les événements de Musha se passent dans les […]

[Lire l'article]